Test yourself
Q 1/4
Based on what you have read so far, when should one perform a pseudotranslation?
At any time in the project. | |
At the beginning of the translation project, together with the other analyses performed for pricing reasons - e.g. wordcount, statistics related to internal repetitions, as well as exact and fuzzy matches. | |
At the end of the translation project. |
Q 2/4
What is the point of concordancing?
To identify fuzzy matches. | |
To see words/phrases in context, together with their translation equivalents. | |
To check the formatting of the source file. |
Q 3/4
Why should one perform a pseudotranslation?
To find out how many words are already translated. | |
To identify untranslatable words and phrases. | |
To check that the target text is likely to fit in the source text formatting. |
Q 4/4
What is it that cannot be achieved by pretranslating?
The insertion of the translation of matching source segments above a certain fuzziness threshold. | |
An estimate of the amount of effort needed to complete a translation project. | |
The insertion of all possible translations of a source segment having several matching segments in the TM. |