Korpora in der Übersetzung
Korpora sind elektronische Textsammlungen deren Auswahl auf Grund spezifischer Kriterien erfolgt.
Ziel des Kurses ist es, ÜbersetzerInnen in der Aus- und Weiterbildung unterschiedliche Typen von Korpora vorzustellen. Es werden Möglichkeiten aufgezeigt, wie der Einsatz von Korpora das Verständnis des Ausgangstextes sowie das Erstellen von linguistisch korrekten Übersetzungen erleichtern kann. Der Kurs gliedert sich in fünf verschiedene Abschnitte, die wiederum aufeinander folgende Lerneinheiten (sogenannte Units) beinhalten.
Inhalt
1 Corpus use for Translators - an Overview- Introduction to corpus use for translation
- Using monolingual corpora to understand a source text
- Using monolingual corpora to explore a text type
- Using monolingual corpora to produce appropriate translations
- Comparable corpora (Hier können Sie eine Beispiel-Unit einsehen)
- Parallel corpora
- Corpus consultation (Hier können Sie eine Beispiel-Unit einsehen)
- Search with regular expressions
- Designing a corpus to learn more about the topic of your translation
- Building a TL corpus for translation and revision
- Introduction to corpus encoding
- Structural markup and metadata
- Linguistic annotation
- Linguistic annotation with automatic tools
- Working with a manual annotation tool
- Querying annotated corpora
- Alignment
- Manual term identification
- An introduction to automatic term extraction
- A description of the most common techniques
- Problems in automatic extraction/ tool evaluation
- Term extraction tools and key issues in term extraction