MeLLANGE Logo Leonardo logo

Corpus para la traducción

Los corpus son colecciones de textos almacenados en ordenadores y que son seleccionados según criterios específicos.
 

Este curso tiene como objetivo introducir a traductores en formación en los diferentes tipos de corpus, mostrando las diversas formas en que éstos pueden contribuir a facilitar la comprensión de los textos a traducir y la producción de traducciones lingüísticamente fiables. El curso está dividido en cinco secciones estructuradas en unidades secuenciales.

Índice

1 Uso de corpus para traductores - Introducción general

  • Introducción al uso de corpus para la traducción
  • Uso de corpus monolingües para la comprensión del texto origen
  • Uso de corpus monolingües para explorar un tipo de texto
  • Uso de corpus monolingües para producir traducciones adecuadas
  • Corpus comparables (Echar un vistazo a esta unidad de prueba)
  • Corpus paralelos

2 Consulta de corpus - nivel básico y avanzado

3 Diseño de corpus

  • Diseño de un corpus para saber más sobre el tema de su traducción
  • Elaboración de un corpus en la lengua meta para la traducción y la revisión

4 Etiquetaje de corpus

  • Introducción a la anotación de corpus
  • Marcado estructural y metadatos
  • Anotación lingüística
  • Anotación lingüística con herramientas automáticas
  • Búsquedas en corpus anotados
  • Alineación

5 Aplicaciones específicas - identificación manual de términos y extracción automática de términos

  • Identificación manual de términos
  • Introducción a la extracción automática de términos
  • Descripción de as técnicas más comunes
  • Problemas en la extracción automática /evaluación de herramientas
  • Herramientas para la extracción automática de términos  y cuestiones clave en la extracción de términos

MeLLANGE©, Copyright 2004-2007, Todos los derechos reservados